Ethnocultural community groups, Winnipeg School Division translate back-to-school info for newcomers - Action News
Home WebMail Tuesday, November 26, 2024, 10:13 AM | Calgary | -16.2°C | Regions Advertise Login | Our platform is in maintenance mode. Some URLs may not be available. |
Manitoba

Ethnocultural community groups, Winnipeg School Division translate back-to-school info for newcomers

Numerous volunteers and a handful of community organizations have banded together so newcomers in Manitoba can have better access to COVID-19 back-to-school information.

Manitoba's Restoring Safe Schools plan translated from English

The Ethnocultural Council of Manitoba and a handful of other community organizations have translated provincial public health back-to-school information for newcomers. (Brett Purdy/CBC)

Numerous volunteers and a handful of community organizations have banded together so newcomers in Manitoba can have better access to COVID-19 back-to-school information.

The Ethnocultural Council of Manitoba, with help from four other ethnocultural community groups and the Winnipeg School Division, translated the province's Restoring Safe Schools planinto six different languages.

The information is presented in videos and information sheets to help newcomerswho don't speak English, or are still learning the language,understand the public health guidelines for schools in a languagethey know.

"People are isolated. This is a tough time in so many ways to families. Going back to school is also very tough, because there are no resources for other communities that are lacking the language," Reuben Garang, event organizer of the Ethnocultural Council of Manitoba, said at a news conference Friday morning.

"It's the time for us to support each otherand work co-operatively," Garang said, and he hopes there will be similar collaboration as the pandemic continues.

The resources announced Friday are presented in Arabic, Filipino, Hindi, Nepali, Swahili and Tigrigna, but there is capacity for more languages, said Kathleen Vyrauen, chair of the Newcomer Education Coalition and settlement co-ordinator for Immigration Partnership Winnipeg.

The project has been in the works since the beginning of the pandemic because community organizations recognized there was a need for translated public health information in the newcomer community, said Vyrauen. But most of the actual translating was done over the three weeks leading up to Sept. 8.

"This information is consistently changing. There's a lot of information coming out, and for the most part, our government has only been releasing that information in English," she said.

The province does provide some materials that are translated, such as physical distancing fact sheets and videos about COVID-19 testing.

The translations provided are based on advice fromregional health authorities and their interpretersabout what languages are most commonly spoken by people seeking health care services, a provincial spokesperson told CBC News in an email.

"As outbreaks are identified among defined populations, assessment of whether materials need to be translated into additional languages is completed," the spokesperson said.

"This has resulted in the translation of documents to support a number of individuals whose preferred language was not included in the most common languages spoken in Manitoba."

Interpreters from the Ethnocultural Council of Manitoba started translating information for videos. Then the Winnipeg School Division heard about the initiative, and offered the services of its international support workers to translate back-to-school information, Vyrauen said.

Vyrauen hopes other school divisions, both in and outside of Winnipeg, will also join the initiative.

The hope is that they shinea light on the significance of translated information, and that the provincial government will recognize that and partner with ethnocultural community organizations in the future, she said.

Dorota Blumczyska, executive director of the Immigrant and Refugee Community Organization of Manitoba, told CBC News that resources like those announced Friday are "tremendously significant" to newcomer families.

"We take for granted that information, just because it is published, is automatically accessible," Blumczyska said.

Some parents may have language or literacy barriers, or may have a hard time understanding medical information. There is also a high level of stress, she said.

"It's overwhelming. There's information coming at us at an unprecedented speed, which certainly relays the sense that this information may impact the well-being of your child, might impact the well-being of all of their fellow students," she said.

"There's a tremendous amount of pressure to understand and get it right, and get it right on Day 1."

The resources announced Friday are meant to help families understand and internalize public health information, so they can safeguard their children and those around them, as well as ease any fears or uncertainties families may have, said Blumczyska.

The translated videos created by the Ethnocultural Council of Manitoba were officially unveiled Friday, but originally posted earlier this week. In less than two days, the videos were viewed more than 10,000 times, Garang said.